24/4/11

Día mundial del libro y del derecho de autor - 23 de abril


Con la celebración de este día en el mundo entero, la UNESCO pretende fomentar la lectura, la industria editorial y la protección de la propiedad intelectual por medio del derecho de autor.




El 23 de abril de 1616 fallecían Cervantes, Shakespeare y el Inca Garcilaso de la Vega. También en un 23 de abril nacieron – o murieron – otros escritores eminentes como Maurice Druon, K. Laxness, Vladimir Nabokov, Josep Pla o Manuel Mejía Vallejo. Por este motivo, esta fecha tan simbólica para la literatura universal fue la escogida por la Conferencia General de la UNESCO para rendir un homenaje mundial al libro y sus autores, y alentar a todos, en particular a los más jóvenes, a descubrir el placer de la lectura y respetar la irreemplazable contribución de los creadores al progreso social y cultural. La idea de esta celebración partió de Cataluña (España), donde este día es tradicional regalar una rosa al comprador de un libro.

El éxito de esta iniciativa depende fundamentalmente del apoyo que reciba de los medios interesados (autores, editores, libreros, educadores y bibliotecarios, entidades públicas y privadas, organizaciones no gubernamentales y medios de comunicación), movilizados en cada país por conducto de las Comisiones Nacionales para la UNESCO, las asociaciones, los centros y clubes UNESCO, las redes de escuelas y bibliotecas asociadas y cuantos se sientan motivados para participar en esta fiesta mundial.

http://portal.unesco.org/culture/es/ev.php-URL_ID=5125&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html

La Biblioteca Militante





La Biblioteca Militante se compondrá de un total de 250 títulos divididos en cinco colecciones. Con este emprendimiento, Razón y Revolución se propone contribuir a la formación política y cultural de sus lectores, brindando una amplia selección de títulos y autores, de lectura ágil y gran importancia, a un precio irrisorio para lo que es actualmente el mercado editorial. La Biblioteca quiere militar por el socialismo en el sentido más general: demostrando que existe como una potencia siempre latente en el alma humana. Autores de los más diversos traerán mes a mes un aspecto, un elemento y una perspectiva de la realidad que buscarán enriquecer la mirada del lector y ayudarlo a construir una cultura socialista.

http://www.razonyrevolucion.org/ryr/

21/4/11

Libros sobre Néstor Kirchner


A seis meses de la muerte de Néstor Kirchner, si hay algo que no podía faltar en esta Feria del Libro son los autores que disertan sobre la vida y obra del ex presidente. Y si, como dicen, la muerte alimenta el mito, no hay ejemplo más acabado de ello que la proliferación de este tipo de textos.

Para comenzar, el propio presidente de la Biblioteca Nacional, Horacio González, presentará su libro “Kirchnerismo” este año. Recordemos que el sociólogo y ensayista fue el autor de la carta dirigida al presidente de la Cámara del Libro en la que manifiesta que invitar a Mario Vargas Llosa a la Feria del Libro era “una ofensa para la cultura argentina”. La presentación contará con la participación de Américo Cristófaro, Ricardo Forster, Horacio González, María Pía López, Eduardo Rinesi y Mario Wainfeld.

Por otra parte, el filósofo José Pablo Feinman presentará “El flaco”, un libro que devela un perfil polémico y distinto de Néstor Kirchner, producto de sus largas conversaciones con el ex presidente.
El historiador Norberto Galasso también estará presente este año con un libro titulado “De Perón a Kirchner, ensayo histórico”, un recorrido de la historia del país con el enfoque de un pensamiento nacional y popular. Galasso asimismo presentará en la feria su libro “Historia argentina”, con la participación de Eduardo Anguita, Mario Oporto y Hugo Yasky.
Desde un lugar más crítico al kirchnerismo, por otro lado, el periodista Jorge Asís presentará “El kirchnerismo póstumo”, que recoge las últimas intervenciones de Néstor Kirchner. El libro recoge las polémicas en torno a Ernestina Herrera, Héctor Magnetto, los accionistas de Papel Prensa, Moreno y los candidatos a ocupar la presidencia a partir de diciembre de 2011.

Además, la revista española PyT, de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Autónoma de Nuevo León, presentará el libro “El kirchnerismo: ¿nacional y popular?”.
También el productor agropecuario Enrique Pedro Gauchat presentará “El genoma peronista”, una suerte de racconto histórico del movimiento mechado con una reflexión sobre lo que el autor considera “la decadencia argentina” a partir del gobierno de Juan Domingo Perón.
Y, por último, el periodista Pablo Sirvén presentará “Perón y los medios de comunicación”, un libro sobre cómo el gobierno peronista fue quitándole la voz a los medios opositores.

Horarios y fechas de las presentaciones:
Miércoles 27 de abril
20:30. Presentación de libro: “Perón y los medios de comunicación” de Pablo Sirven.

Lunes 25 de abril
16.30. Presentación de libro: “El genoma peronista”, de Enrique Pedro Gauchat. 20:00 Presentación de libro: “El kirchnerismo: ¿nacional y popular?” por la revista PyT.

Sábado 23 de abril
17. 30. Presentación de libro: “Kirchnerismo”, de Horacio González. Participan: Américo Cristófaro, Ricardo Forster, Horacio González, María Pía López, Eduardo Rinesi y Mario Wainfeld.

Viernes 29 de abril
19:00. Presentación de libro: “El kirchnerismo póstumo”, de Jorge Asís.

Sábado 7 de mayo
20.30. Presentación del libro “El flaco” de José Pablo Feinmann. Participan: Horacio González y Eduardo Grüner.


http://blogs.perfil.com/ferialibro2011/2011/04/19/el-boom-de-los-libros-sobre-nestor-kirchner/

LETRA IMPRESA - GRUPO EDITOR

37.ª Feria Internacional del Libro de Buenos Aires.

Estamos presentes en el Pabellón: Azul, Calle: 7, Stand: 424 "Biblodiversidad" de la Cámara Argentina del Libro.

¡Los esperamos!



Les recordamos nuestros nuevos títulos para este año.

La libertad de leer

Sonsoles, nuestra nueva colección, brinda otra posibilidad de acercamiento a la literatura: la de la lectura recreativa de las mejores obras literarias para niños y jóvenes, las más divertidas, las más interesantes, que podrá o no continuar en una reflexión en común o en un trabajo de análisis literario. Además, sus ilustraciones hacen de cada libro un objeto artístico: un regalo para los ojos.

El castillo encantado

En una mansión del siglo XIX, cuatro chicos de entre diez y doce años viven una experiencia mágica en la que el misterio y el humor acompañan el descubrimiento de un mundo desconocido. El dinamismo de la trama y la excelente construcción de personajes hacen de esta novela de E. Nesbit, fuente reconocida por la creadora de Harry Potter, un ejemplo de narrativa moderna y entretenida.
Lectura sugerida a partir de los 10 años.

La lluvia y los cinco

Es la historia de una reunión originada por la falta de lluvia en el planeta. Cinco animales enviados por cada uno de los continentes se encuentran para buscar una salida a este problema. Conviviendo, aprenden a dialogar por encima de las diferencias y así, llegan a una solución. Las bellas y poéticas descripciones, la lograda caracterización de los personajes y su mensaje ecologista hacen muy significativa la lectura de esta novela de Márgara Averbach.
Lectura sugerida a partir de los 9 años.


La Puerta Secreta: pensada para la escuela, sus alumnos y sus docentes
Como siempre, los nuevos títulos de La Puerta Secreta acercan a los chicos obras interesantes y accesibles, e incluyen el desarrollo de secciones que facilitan la adquisición de los conceptos literarios indicados en la currícula.

Dicen que los dioses…. Mitos griegos 1

Incluye los mitos “El dios Apolo y la hermosa Dafne”, “Las hazañas de Teseo”, “El ingenioso Dédalo y su hijo Ícaro”, “Faetón y el carro del Sol”, “El valiente Perseo”, “El vellocino de oro” y “El viaje de Jasón y los Argonautas”, ilustrados por Fernando Baldó.
A la lectura de los siempre atrapantes mitos griegos se suman actividades análisis. Como ejemplo, el juego “El viaje de Jasón” es una forma diferente de trabajar la comprensión y la expresión oral. Para facilitar esta actividad lúdica, está disponible la lámina-tablero.
Lectura sugerida a partir de los 9 años.

La vida de un bribón

Adaptación de la novela del mismo nombre del famoso escritor inglés Wilkie Collins, ilustrada por Gabo Bernstein. Su protagonista cuenta cómo se convirtió en un bribón y vivió como tal, hasta que conoció a una joven, el amor de su vida y quien lo impulsó a retomar la buena senda. Su trama, llena de aventuras y humor, cautivará a los lectores y les permitirá reflexionar sobre los valores positivos que guían a toda persona honrada.
Lectura sugerida a partir de los 10 años.

Cuentos que encierran misterios

Incluye cinco cuentos clásicos de misterio: “El velo negro”, de Charles Dickens; “Una noche de espanto”, de Anton Chéjov; “El hacha de oro”, de Gastón Leroux; “La mano”, de Guy de Maupassant y “La casa del juez”, de Bram Stoker, ilustrados por Mariano Epelbaum.
Partiendo de un recorrido por lo misterioso en nuestra vida cotidiana, se proponen actividades que permiten la adquisición de conceptos literarios tales como los de misterio y suspenso en la narrativa, y la producción de nuevos textos.
Lectura sugerida a partir de los 10 años.


Generación Z: un vínculo entre los adolescentes y la mejor literatura
Los nuevos títulos de esta colección para el nivel secundario incluyen obras clásicas y contemporáneas en sus versiones originales, seleccionadas por su valor literario, las indicaciones curriculares y el interés de sus potenciales lectores.

Los libros sagrados – Mitología griega

Antología de mitos sobre el origen del mundo y los protagonizados por Peleo, Teseo, Narciso y Eco, Orfeo y Eurídice, Midas, Ixión y Sísifo, en versiones especialmente realizadas para alumnos del nivel secundario.
La sección Aquí y ahora muestra la presencia de lo mítico en nuestra vida cotidiana. En Enfoques para analizar, las actividades facilitan la comprensión y el análisis, a partir del abordaje de bibliografía específica. Las consignas de producción proponen la creación de textos narrativos, argumentativos y explicativos.
Lectura sugerida a partir de 1º ES / 7º CABA.

Los relatos del tiempo – Francis Scott Fitzgerald, Mary Shelley y Edward Page Mitchell

Tres cuentos en los que el tiempo es el tema y el problema en común: “El curioso caso de Benjamin Button”, de Scott Fitzgerald; “El mortal inmortal”, de Shelley y “El reloj que retrocedía”, de Mitchell. La ciencia ficción y la narrativa maravillosa son los géneros de estos verdaderos ejercicios de la imaginación, en los que el humor también hace la diferencia. Aquí y ahora parte de cómo el cine y la televisión abordan el tema y lo relaciona con las teorías científicas en las que se basan estas producciones. Las actividades apuntan a la comprensión y a la adquisición de conceptos literarios sobre la base del análisis de bibliografía específica. En cuanto a la producción, se propone la escritura de un cuento de ciencia ficción y la adaptación fílmica de uno de los relatos.
Lectura sugerida a partir de 4º ES / 3º CABA.



PROMOCIÓN

Para pedidos de de promoción para el nivel primario:

En nuestro sitio web www.letraimpresa.com.ar completar íntegremente el formulario Maestros de lengua (nivel primario) comentando su interés.

Para pedidos de promoción para el nivel secundario:

En nuestro sitio web www.letraimpresa.com.ar completar íntegramente el formulario Profesores de literatura (nivel secundario) comentando su interés

Monasterio Strahov

El Monasterio Strahov es uno de los más antiguos de Bohemia y su historia comenzó con el establecimiento de una austera orden religiosa canóniga, los premontratenses. Esta orden fue creada por San Norberto en el año 1120 en la abadía de Prémontré, Francia, de donde derivó su nombre.


Historia del monasterio
Inicialmente fue construido un monasterio de madera con una basílica romanesca en el lugar que antes ocupaba una vieja construcción de los tiempos del Príncipe Vladislav II. La construcción de una iglesia en piedra probablemente haya comenzado hacia el año 1149, completándose también el monasterio en el año 1182. Esta primera construcción fue destruida por un incendio en 1258 casi en su totalidad y reconstruida en estilo gótico.
En el siglo XVIII los trabajos continuaron en estilo barroco. El último gran trabajo en el edificio fue el agregado de una nueva biblioteca, hoy la Sala Filosófica, bajo la dirección del abad Václav Mayer.


La biblioteca del monasterio es sin duda la gran atracción, puesto que conserva una enorme colección de libros raros. Los más antiguos son códices en latín que datan prácticamente de los tiempos de la fundación del convento. Preocupados desde siempre por la educación y la difusión del saber y la cultura, los premontratenses acumularon una gran cantidad de obras, muchas de las cuales fueron perdidas durante las guerras y los saqueos. De todos modos, persistiendo en esta tarea la biblioteca logró reunir miles de ejemplares de libros y objetos que se exponen en dos salas deslumbrantes: la Sala Teológica y la Sala Filosófica.
La Sala Teológica de la biblioteca del Monasterio Strahov fue construida entre 1671 y 1679 por el entonces Abad Jeroným Hirnhaim. Para ello escogió al arquitecto de origen italiano Giovanni Domennico Orsi, en quien es evidente la influencia de la escuela italiana sobre todo en los estucos.



El concepto barroco de la bilbioteca queda demostrado en las estanterías; a diferencia de sistemas romanescos y góticos, los libros se almacenan en forma vertical. La Sala Teológica almacena alrededor de 18 mil volúmenes, basados especialmente en diferentes ediciones de la Biblia o partes de ella en diferentes idiomas.
En el lado izquierdo de la sala hay una estatua de madera de San Juan Evangelista. La relación entre esta estatua y la biblioteca radica en una pequeña bolsa, llamada libro-cinturón, que el santo lleva en su mano izquierda y que contiene un antiguo libro de oraciones.



Entre 1993 y 1994 los interiores fueron totalmente restaurados; se trataron las maderas de las estanterías, se pintaron las paredes en los tonos originales y se reemplazaron los pisos de parquet por copias de los pisos originales barrocos. El recorrido original de los visitantes incluía todas las áreas de la biblioteca, pero fue restringido al comprobarse que los cambios de humedad en el día ponían en peligro el buen estado de los frescos y la encuadernación de los libros.

La Sala Filosófica de la biblioteca del Monasterio Strahov data de finales del siglo XVIII, cuando el Abad Václav Mayer decidió construir un nuevo espacio para almacenar las crecientes colecciones del monasterio. Para ello convocó al arquitecto italiano radicado en Bohemia Jan Ignác Palliardi y dispuso del espacio que antes ocupaba un granero.


Aunque la fachada fue construida en 1783, los interiores debieron adaptarse al tamaño de las preciosas estanterías de madera de nogal, que fueron compradas en 1794 a un monasterio que fue abolido. Los niveles más altos de las estanterías sólo son accesibles por las galerías a las que se llega mediante escaleras caracol, disimuladas con falsos libros, situadas en las esquinas.


Las dimensiones de esta sala son sorprendentes: 32 metros de largo, 22 metros de ancho y monumentales 14 metros de altura, realzados por los frescos en el cielorraso del pintor vienés Anton Maulbertsch, quien realizó el trabajo en 1794 con ayuda de un único asistente y en tan sólo seis meses.
La Sala Filosófica conserva alrededor de 42 mil volúmenes que, además de la filosofía, que originalemente incluía todas las ciencias, abarcan también otras áreas: astronomía, matemática, historia, etc. Todo este material fue catalogado, archivado y puesto a disposición del público en gran parte por el trabajo del prior Cyril Straka a principios del siglo XX. Fue él quien dio nombre a las dos salas de la biblioteca, Teológica y Filosófica, luego de separar sus objetos de estudio.
IMAGEN 360º
La imagen tomada al interior del Monasterio Strahov fue constituida por casi tres mil fotos individuales, que juntas logran 280.000 por 140.000 píxeles de resolución.
Jeffrey Martin, fotógrafo que logró la hazaña, capturó todos los detalles de la biblioteca del monasterio Strahov de Praga, componiendo la imagen interior más grande que se ha creado hasta ahora.

El trabajo completo demoró cinco días, más un día entero de posproceso, editando y uniendo las imágenes capturadas con una cámara Canon 550D y una lente de 200mm.

La fotografía se puede explorar en la página web del artista, haciendo clic con el mouse en distintas partes, permitiendo hacer zoom para apreciar mejor los detalles de la obra, que en total pesa 283 GB.
La dirección es:


Arts Libris

Arts Libris es un proyecto organizado por Arts Santa Mònica, Raiña Lupa y Fundació Comunicació Gràfica que, con el objetivo de promover y divulgar la edición de autor en el entorno del arte y la experimentación gráfica; pretende ser un punto de encuentro para profesionales y aficionados, productores y coleccionistas en el entorno del día de Sant Jordi.

leer más: http://artslibris.cat/es



http://artslibris.cat/wp-content/uploads/2011/04/4-artists-book-corner-215x150.jpg

http://artslibris.cat/wp-content/uploads/2011/04/1-Lune-eclipse-lautre-DoubleJe.jpg

http://artslibris.cat/wp-content/uploads/2011/04/Foto1.tiff.jpg

FUENTES: Roberto Cattaneo
http://artslibris.cat/es

NEOTAKE es un buscador de e-books


NEOTAKE es un buscador de e-books creado por una empresa en Málaga. Declara haber registrado cuatro millones y medio de e-books, en diversas lenguas, aunque echo en falta títulos que están en editoriales virtuales españolas bien conocidas, y otros presentes en Google Libros (supongo que porque están aún en fase inicial).

El buscador está dotado de funciones sociales de valoración y comentario, y tiene un rasgo que puede ser muy útil de comparador de precios. Para cada título informa sobre si es gratuito (o si no lo es, su precio), su lengua, los formatos en que está accesible y la presencia o no de DRM. En este primer resumen sería útil también tener el nombre el editor (o distribuidor virtual), que luego aparece cuando se hace clic sobre el título.

Seguiremos atentamente su desarrollo, porque puede ser muy útil con la proliferación de sitios de venta y descarga: un libro puede estar, incluso simultáneamente, en el sitio de su editor, del propietario del formato en el que se distribuye, de las librerías, de distribuidores virtuales, etc. (http://www.neotake.com/)



http://jamillan.com/librosybitios/

Hallado en Grecia el texto escrito más antiguo de Europa


Una tablilla de arcilla cocida de más de 3.000 años de antigüedad, considerada el texto escrito (y descifrable) más viejo de de Europa, fue hallada en Grecia, en un sitio arqueológico del Peloponeso, indicó el martes a la AFP un arqueólogo de la Universidad de Misuri (EEUU).

"El hallazgo de esta tablilla sugiere que la escritura era mucho más antigua de lo que se creía hasta ahora", explicó el arqueólogo Michael Cosmopoulos, en un correo electrónico enviado a la AFP.

Al parecer se trata de un "documento financiero" que proviene de una antigua ciudad de Mesenia, agregó. La tablilla de arcilla fue descubierta en las excavaciones que se llevan a cabo en la colina de Iklena, pequeña aldea del departamento de Mesenia, a 300 km al suroeste de Atenas.

La tablilla tiene un siglo más que las similares descubiertas hasta ahora, indicó el arqueólogo. "Se trata de la arcilla cocida más antigua que se haya descubierto en Grecia, por lo tanto la más antigua de Europa", dijo Cosmopoulos.

"En una de las caras de la tablilla figuran nombres y cifras y en la otra un verbo que hace referencia a confeccionar", agregó. La inscripción está escrita en Lineal B, una escritura utilizada por los micenios de la edad de bronce (1600 años antes de cristo), la época de la Guerra de Troya descrita en la Ilíada de Homero.

Las excavaciones, supervisadas por la Escuela de Arqueología de Atenas, comenzaron en 2006 y hasta ahora habían permitido poner en evidencia las ruinas de una gran estructura con grandes murallas de 1550-1440 antes de Cristo. Según Cosmopoulos, el sitio fue destruido probablemente hacia el año 1400 antes de nuestra era, e invadido luego por el reino de Pilos, cuyo rey, Nestor, es mencionado en la Ilíada.

Fotografía sin fecha de la tablilla de arcilla cocida de más de 3.000 años de antigüedad, considerada el texto escrito (y descifrable) más viejo de Europa, que fue hallada en Grecia, en un sitio arqueológico de la región del Peloponeso.

El lado oscuro de los cuentos de hadas


Con el estreno de La chica de la capa roja, pasado mañana, se inaugura la tendencia de adaptar relatos infantiles para el público adulto

Martes 19 de abril de 2011

Natalia Trzenko
LA NACION

Había una vez una nena, la más linda del pueblo, que siempre usaba una capita o caperucita roja que le había hecho su abuela. Y cada vez que la chica se animaba a caminar por el bosque, se encontraba con un leñador del que estaba enamorada y que podía ser-o no- el lobisón que aterrorizaba al lugar. Aunque La chica de la capa roja, el film que estrena Warner pasado mañana, toma la estructura básica y la iconografía del clásico infantil Caperucita roja, éste no es el cuento que cientos de millones de niños escuchan con atención y bastante aprensión desde que los hermanos Grimm lo popularizaron a partir del relato original de Charles Perrault. Esta vez, el cuento con moraleja -no hablar con desconocidos en el bosque si no querés terminar como su almuerzo- funciona como atractivo material de base para atraer al público adulto.

A partir del éxito global de la serie Crepúsculo y Alicia en el país de las maravillas, según Tim Burton, en Hollywood tomaron nota y empezaron a revolver el arcón de los recuerdos. De esa búsqueda, surgieron un puñado de cuentos de hadas o cuentos tradicionales para chicos susceptibles de transformarse en películas para grandes, un concepto que en realidad pone todas sus fichas en atraer al siempre rentable mercado adolescente. Así, los proyectos empezaron a tomar forma, algunas veces muy parecidos unos de otros. A saber: ya están en marcha dos superproducciones que reinterpretarán a Blancanieves. La primera tiene a Julia Roberts en el papel de la malvada reina que manda al exilio permanente a su hijastra cuando descubre que la supera en belleza. Para competir en el espejo contra Roberts e interpretar a la protagonista de la historia, sus productores ya seleccionaron a Lily Collins, una actriz de 22 años que participó de Un sueño posible , aunque es más conocida por ser la hija de Phil Collins y la supuesta novia de Taylor Lautner, el Jacob de Crepúsculo. Además , Armie Hammer, el actor que interpretaba a los gemelos Cameron y Tyler Winklevoss en Red Social , hará del príncipe azul que todo cuento de hadas -no importa cuál sea su público- tiene que tener. El estreno del film ya fue anunciado para junio del año próximo, ganándole la carrera a la otra Blancanieves, en la que participarán Charlize Theron como la villana y Kristen Stewart -otra vez Crepúsculo- en el papel central. En este caso, el eje estaría puesto en la relación entre Blancanieves y el cazador encargado de matarla. Para ese papel se habló de Viggo Mortensen -descartado por estar filmando en la Argentina Todos tenemos un plan- y de Hugh Jackman. La película se estrenaría a fines del año próximo.


Claro que no sólo de Blancanieves vive la nueva tendencia. En los Estados Unidos ya se estrenó Beastly , una adaptación situada en la actualidad de La b ella y la bestia, con Alex Pettyfer y Vanessa Hudgens (ex High School Musical ) en el centro del relato, que ya no transcurre en un indefinido reino europeo sino en el exclusivo mundillo de las escuelas privadas de Nueva York, donde la brujería y los encantamientos comparten espacio con celulares de última generación y las redes sociales.

Con la ventaja de contar con personajes que el público ya conoce -tanto de la literatura como del cine, con Disney a la cabeza de la difusión generalizada de princesas en apuros-, los cuentos revisados permiten a sus productores hasta un cambio de género, siempre y cuando algunos guiños permanezcan en el relato. Así, La chica de la capa roja es un romance con elementos sobrenaturales que aprovecha al máximo la increíble fotogenia de su protagonista, Amanda Seyfried, y tiene más de un punto en contacto con... Crepúsculo: Catherine Hardwicke es la directora de los dos films, y ambos plantean un triángulo entre una bella chica y dos muchachos opuestos y apuestos (ver aparte).

Otro cuento infantil vuelto aventura para grandes es Hansel y Gretel: cazadores de brujas, que retoma la historia de los hermanitos secuestrados en la casa hecha de golosinas quince años después del traumático acontecimiento. Habiendo convertido lo que fue una tragedia en profesión de tiempo completo, los hermanos interpretados por Jeremy Renner ( Atracción peligrosa ) y Gemma Arterton ( El príncipe de Persia ) se dedican a pelear a puño y ballesta limpia contra las fuerzas del mal. Algo similar le tocará hacer al protagonista de Jack, el asesino de gigantes , el nuevo film de Bryan Singer ( Los sospechosos de siempre , X-Men, Superman regresa ). Inspirado en Jack y las habichuelas mágicas, el film contará desde el presente cómo la larga tregua establecida entre humanos y gigantes se rompe y la responsabilidad de restablecer la paz y salvar a la princesa, claro, recaerá en un joven agricultor llamado Jack. El elenco del ambicioso proyecto incluye a los británicos Ewan McGregor, Bill Nighy y Nicholas Hoult ( Un gran chico ). Otros dos héroes de cuento están en camino a la pantalla grande: la historia de cómo el mago de Oz llegó a ser tal será dirigida por Sam Raimi (el protagonista será James Franco), cineasta conocido por sus films de terror y las tres entregas de El hombre araña , mientras que hay posibilidades de que también Peter Pan consiga, paradójicamente, su propia película para grandes.

La TV también cuenta

Este apetito feroz por explotar los mundos de fantasía de la infancia y recrearlos fuera del contexto en que se los conoce también atacó a la TV. Así, en plena temporada de pilotos para lo que será la televisión de mitad de 2011 en adelante hay, por lo menos, tres series que les deben su trama a los cuentos de hadas, brujas, príncipes y princesas. El más obvio se llama Grimm , un policial que imagina un mundo en el que todos los seres fantásticos creados por los escritores alemanes existen, y no sólo eso: están decididos a complicar la vida de los humanos que no saben que están rodeados por ellos.

Otro de los programas se llama, apropiadamente, Había una vez... y está respaldado por la experiencia de dos productores de Lost, Edward Kitsis y Adam Horowitz, casi una garantía de que la ficción llegará a la pantalla. La historia gira en torno a una mujer -interpretada por Jennifer Morrison de House-, que descubre que los personajes de cuento son reales y viven en un pueblito de Maine. Finalmente, después de tantos programas policiales construidos alrededor de medicina forense, en 17th Precinct , la protagonista será una nigromante, equivalente de esa profesión en un mundo donde la magia y los elementos sobrenaturales tienen prioridad frente a la ciencia.

Está claro que la industria está en busca de nuevas formas de atraer al público adulto que no se resigna a dejar la infancia atrás y todavía busca encontrar historias donde todos terminen felices y comiendo perdices.

MAS FANTASIAS EN EL HORIZONTE
Reina malvada I

Julia Roberts encabeza el elenco de Blancanieves como la bella pero envidiosa reina que hará lo que sea para mantener su estatus como la más bella del reino.

Reina malvada II

Charlize Theron está preparada para interpretar a la villana de otra versión de Blancanieves, en la que contrata al cazador como sicario para asesinar a su hijastra.

Blancanieves I

Lily Collins, la hija de Phil, consiguió uno de los papeles más codiciados de Hollywood. Su príncipe será Armie Hammer, revelación de Red Social.

Blancanieves II

Para mantener la estirpe de Crepúsculo y atrapar al público adolescente, Kristen Stewart será la damisela en peligro que consigue conquistar a su asesino.

UNA CAPERUCITA Y DOS GALANES EN PANTALLA GRANDE

No hay cuento de hadas sin príncipes encantados y no hay fantasías adolescentes sin vampiros u hombres lobo. Algo de los dos mundos tiene La chica de la capa roja. Parte de su trama, la que no involucra a la abuela (Julie Christie) que vive en el bosque y a una hermana asesinada de una mordida, parece estar muy inspirada por los conflictos amorosos de Bella en Crepúsculo. Así, el personaje central, Valerie (Seyfried), es obligado a decidir entre dos galanes: el pobre, misterioso y sensual Peter y el rico, bueno y anodino Henry.

Para interpretar a Peter, la directora Catherine Hardwicke -conocida por su capacidad para descubrir jóvenes talentos y volverlos estrellas (siendo Robert Pattinson el caso más extremo pero no el único)- eligió a Shiloh Fernandez, tan parecido al joven Joaquin Phoenix pero sin parentesco con él. Dicen que este papel fue una especie de premio consuelo para Fernandez, que estuvo a punto de ser el vampiro con alma y conciencia de Crepúsculo. Para encontrar a Henry, la realizadora volvió a recurrir al semillero de galanes británicos de donde salió Pattinson y contrató a Max Irons, que, aunque no se le parece demasiado, es el hijo del actor Jeremy Irons.

La biblioteca sin papel

Los libros experimentan su primer gran paso evolutivo desde la imprenta de Gutenberg. Ahora podemos leer en el celular, la tablet y los e-readers. Todo lo que hay que saber sobre los e-books

En el mundo se habla de los libros electrónicos desde hace al menos una década, pero recién en los últimos tres años y medio cambió este mercado con la aparición, a fines de 2007, del icónico Kindle de Amazon. Un dispositivo especializado para esta tarea no es, sin embargo, la única alternativa que tiene quien busca leer en formato digital; también hay software para transformar una PC en un e-reader.

Los lectores electrónicos especializados tienen como función principal mostrar los textos e intentan ser fieles al original de papel, apelando incluso a las pantallas de tinta electrónica, distintas del LCD convencional.

Fue la tinta electrónica la que estableció el concepto del lector como dispositivo, con una pantalla en la que las letras se forman con bolitas blancas o negras magnetizadas, y que sólo consumen energía cuando se pasa la página, a diferencia de una pantalla de computadora, que se refresca decenas de veces por segundo. La tinta electrónica, además, tiene excelente visibilidad: al aprovechar la luz ambiente no cansa la vista, se ve como un libro de papel al sol directo, y desde cualquier ángulo. Estos lectores tienen pantallas de 5 o 6 pulgadas y botones para elegir un título de su biblioteca interna o pasar las páginas.

Una interfaz gráfica sencilla permite acceder a los títulos almacenados en el dispositivo y, dependiendo del modelo, saltar a los diferentes capítulos, marcar páginas interesantes o dejar anotaciones al margen.

Sony fue una de las compañías pioneras en el área, con su línea eReader, que ya no vende en el país, aunque sí lo hace en el resto del mundo ( http://e-bookstore.sony.com/reader/ ). Pero el dispositivo que llevó el concepto del libro electrónico a una gran masa de usuarios fue el Kindle de Amazon, que ya va por la tercera versión.

El Kindle básico ( www.amazon.com/kindle ) tiene una pantalla de 6", espacio para almacenar 3500 libros, conexión Wi-Fi o 3G para adquirir nuevos títulos directamente desde el equipo, un teclado Qwerty para hacer búsquedas en la tienda o navegar por la Web , y una batería que, según su fabricante, dura más de un mes si no se usa la conexión inalámbrica. Ofrece 900 mil títulos comerciales y 1,8 millones de libros de dominio público. También puede desplegar archivos PDF.

En Estados Unidos tiene un precio de 139 dólares (sin 3G) o 189 dólares (con Wi-Fi y 3G, que funciona en la Argentina , no requiere abono mensual). Amazon lo envía al país, pero al precio original hay que sumarle 21 dólares de envío, más un 45% de impuestos locales, más los honorarios del correo privado que lo recibe (por lo general DHL), que rondan los 240 pesos. En el buen blog local www.clubdelebook.com hay más información sobre el tema.

Otro libro electrónico popular en Estados Unidos es el Nook de Barnes & Noble ( www.barnesandnoble.com/nook/ ). Una versión funciona como una tablet con Android y pantalla color de 7" (US$ 249 en Estados Unidos), y en la otra combina una pantalla de tinta electrónica de 6" con una pantalla secundaria convencional de 3,5"; el equipo corre Android, tiene versiones sólo con Wi-Fi o con Wi-Fi y 3G (149 y 199 dólares, respectivamente) y funciona como el Kindle. No tiene envío directo a la Argentina.

En nuestro país está Papyre ( www.grammataargentina.com.ar ), una línea de libros electrónicos de la compañía Grammata, que tiene cuatro modelos con tinta electrónica. El más económico, el Papyre 5.1, tiene un precio de $ 1199 y pantalla de 5"; el tope de línea es el 6.S Alex, que a una pantalla de 6" suma una segunda pantalla LCD, que funciona como una mini tablet con Android y Wi-Fi. Su precio es de $ 2499. Dependiendo del modelo, también reproduce MP3 o permite acceder a sitios Web. LA NACION publicó una videorreseña en noviembre último: http://videos.lanacion.com.ar/video17782-llegan-a-la-argentina-los-libros-electronicos-de-papyre . Grammata firmó un acuerdo con Libranda, una plataforma de distribución de libros electrónicos respaldada por editoriales como Planeta, Random House Mondadori o Santillana, y Publidisa (un servicio de publicación de e-books que en la Argentina está representado por Bibliografika), para ofrecer títulos en español, una de las mayores limitaciones que tiene hoy el mercado del libro electrónico hispano.

Movistar, por su parte, inaugurará el miércoles su tienda de e-books en www.movistar.com.ar/ebooks ; contará con 15.000 títulos en formato PDF con DRM al momento de su lanzamiento, y no será necesario ser cliente de la empresa para acceder a ella.

Los otros lectores

No son las únicas alternativas para acceder a un e-reader, como pueden atestiguar quienes cargaban libros en sus palmtops a principios de la década pasada. Hoy las tablets y los smartphones tomaron la posta y también permiten leer libros digitales.

Amazon ofrece una versión del Kindle por software que permite acceder a su tienda de libros, sincronizar su contenido entre diferentes dispositivos y demás. Está disponible para Windows, OS X, dispositivos iOS (iPhone, iPod Touch, iPad), Android (móviles y tabletas), teléfonos BlackBerry y Windows Phone 7. Barnes & Noble también ofrece el software Nook, es compatible con Windows, OS X, iOS, Android y BlackBerry.

No son los únicos. Google, por ejemplo, tiene Books ( books.google.com.ar ), con una biblioteca de textos de dominio público digitalizados y libros comerciales, aunque estos últimos no pueden adquirirse desde la Argentina. Además de ser accesible a través de cualquier navegador convencional tiene una aplicación para Android, iOS, el Nook y dispositivos de Sony.

Apple cuenta con su propia librería electrónica, llamada iBookstore, a la que se accede a través de la aplicación iBooks. No es la única alternativa para los dispositivos de esta compañía; también son muy populares Stanza y Kobo, ambos disponibles en la App Store. Los lectores son gratis.

Kobo es el lector oficial de la tableta PlayBook, de RIM, que saldrá a la venta en Estados Unidos el martes próximo, y también está disponible para móviles BlackBerry y Android; se descarga de sus tiendas de aplicaciones respectivas.

Los equipos Android de Samsung (tanto los smartphones como las tablets) incluyen la aplicación Aldiko; en este sistema operativo son muy populares los lectores FBReader y Laputa (nombre que alude a la isla que visita Gulliver en sus viajes).

Para móviles Symbian y equipos que usen aplicaciones Java está el freeware Foliant ( http://foliant-reader.com , la página está en ruso, pero la aplicación funciona en inglés).

Mientras tanto, la tablet Xoom de Motorola, que se presentó en la Argentina esta semana (ver nota en la página 8) incluirá como novedad el acceso a una tienda argentina, Bajalibros. Según sus creadores, está en sus planes ofrecer acceso a su librería desde dispositivos iOS, Android, la PlayBook y las computadoras convencionales.

Una de las dudas que surgen en el momento de elegir un lector de libros electrónicos es establecer el valor de la inversión en libros: ¿quedarán atados a una plataforma? ¿Se podrán usar en otro dispositivo?

La respuesta depende del equipo. Los Kindle de Amazon usan un formato propietario AZW, protegido contra copia. Lo mismo sucede con Apple. Pero la mayoría de la industria adoptó el formato abierto ePub para codificar los libros. El tema es que el esquema de DRM para controla copia no autorizada del libro queda a criterio de cada vendedor; aunque en teoría al comprar un libro en formato ePub en una tienda debería ser legible en cualquier dispositivo, en la práctica no es así. La mayoría de los textos en ePub gratis (como libros de dominio público) sí pueden verse en los diversos lectores sin problemas de compatibilidad, lo mismo que los que usan la protección de copia de Adobe para ePub.

Los e-readers suelen admitir textos en PDF (con o sin DRM), Microsoft Word, PDB (el viejo formato de las Palm), HTML y TXT, entre otros. Una ventaja del ePub es que es muy flexible a la hora de adaptar su contenido a pantallas de diferente tamaño. En en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_e-book_formats se lista la compatibilidad de los dispositivos más populares.

Quienes busquen contenido gratis o comercial pueden usar, además de lo provisto en las tiendas comerciales, los textos almacenados en sitios como el del Proyecto Gutenberg ( www.gutenberg.org ), Wattpad ( www.wattpad.com , también tiene su lector multiplataforma), Wikilibros ( es.wikibooks.org ), El Aleph ( www.elaleph.com ), la Biblioteca Clarín ( www.biblioteca.clarin.com/pbda/index.html ), Bubok (una editorial digital que publica con licencia Creative Commons, www.bubok.es ), Libros en Red ( www.librosenred.com ) o Librodot ( www.librodot.com ), entre otros.

A la vez, quienes quieran crear sus propios libros electrónicos en formato PDF pueden apelar al Open Office ( es.openoffice.org , gratis); también está Calibre ( http://calibre-e-book.com , gratis, corre sobre Windows, OS X y Linux), para generar un e-book en formato ePub con un texto propio.

El cuento de los cuatro niños que dieron la vuelta al mundo (y algunos limericks)

El cuento de los cuatro niños que dieron la vuelta al mundo (y algunos limericks)
Edward Lear
Ilustraciones del autor (correspondientes a la edición original).
Traducción y selección de Eduardo Berti.
Diseño: DuarteLibros.
Buenos Aires, Adriana Hidalgo Editora, 2010. Colección Pípala.

“Se trata, en realidad, de una vacunación; el absurdo humorístico lanza a la acción todas nuestras defensas mentales y conjura una lógica más aguda, una sensatez verdadera, capaces de percibir la coherencia sutil del disparate y la milagrosa poesía de lo insensato”
Eduardo Stilman

Este libro de Adriana Hidalgo Editora es el primero de Edward Lear publicado en nuestro país (1). “El cuento de los cuatro niños que dieron la vuelta al mundo” es uno de los dos relatos en prosa que junto a un grupo de poemas largos, dibujos y textos de botánica fantasiosa, recetas absurdas de cocina y tres alfabetos se hallan reunidos en su libro Nonsense Songs, Stories, Botany, and Alphabets. (2)

Portada de Nonsense Songs, de Edward Lear (Boston, Roberts Brothers, 1894).

Como en muchos de los poemas de este libro, la historia de los cuatro niños relata un viaje.

“Había una vez, hace ya tiempo, cuatro niños cuyos nombres eran:”

“…y que deseaban conocer el mundo. Así que compraron un bote para dar la vuelta la mundo navegando por el mar, ya que después volverían por tierra en sentido opuesto. El bote estaba pintado de azul con puntos verdes, la vela era amarilla con rayas rojas,…”

En “El cuento de los cuatro niños que dieron la vuelta al mundo” se trata de las exóticas aventuras vividas por: Violeta, Slingsby, Guido y Lionel; un pequeño gato que oficia de timonel del bote donde embarcarán los viajeros y “un anciano kuango-mango”, según la traducción de Eduardo Berti. Una de las tantas originales creaciones de Lear cuyo nombre en el original es: Quangle-Wangle. (3)

Al igual que el Dong de Nariz Luminosa, el Pobble sin dedos en los pies, los Jumblies, el Yonghy-Bonghy-Bo y otros seres de invención de Lear, no tenemos mucha idea de qué es un kuango-mango, aunque sí sabemos que sus tareas en este viaje son las de preparar la cena y hacer el té, además de timonear el bote con el gato cuando los niños duermen plácidamente dentro de la tetera al caer el sol.

“…y al partir sólo llevaron un pequeño gato para que timoneara y cuidara del bote, además de un anciano kuango-mango encargado de prepararles la cena y hacer el té, para lo cual transportaron también una inmensa tetera.”

Por supuesto que tampoco en las ilustraciones de Lear hay mucha información sobre este personaje, el cual si no se haya parcialmente tapado por la vela del bote u otro objeto, apenas se vislumbra como un estilizado monigote, casi una mancha negra con brazos, piernas, dedos larguísimos y sin rostro.

“Y el kuango-mango sufrió un golpe tan fuerte en su pie derecho que a lo largo de una semana, por lo menos, tuvo que sentarse metiendo la cabeza en una pantufla.”

Según señala César Aira en su libro dedicado a Edward Lear (4), hay algo de parodia en el nonsense en la medida en que da por sentada la existencia de relatos preexistentes, textos serios por todos conocidos. Esto se ve clarísimo en las recetas de cocina que integran el Nonsense Songs, Stories, Botany, and Alphabets. En su “Nonsense Cookery”, Lear respeta al pie de la letra los pasos del instructivo propios de toda receta de cocina. ¿Y qué género recurre al lenguaje en su función comunicativa e instrumental de manera más rotunda que el instructivo? (5) En otras palabras, Lear recurre a un género útil y comunicativo para producir un texto tan inútil y alejado de la función comunicativa e instrumental del lenguaje como le es posible gracias a la literatura del absurdo.

En “El cuento de los cuatro niños que dieron la vuelta al mundo” el género subyacente es el relato de viajes y aventuras; uno de los géneros más antiguos y populares, característico de la literatura para niños y jóvenes. El texto va siguiendo las expectativas del lector de acuerdo al género, tales como: la partida de los héroes; el viaje, el arribo a tierras desconocidas; el encuentro con personajes extraños, amistosos o enemigos; el regreso al hogar. Pero al mismo tiempo que estas premisas parecen cumplirse, el texto de Lear desafía todas las previsiones estableciendo relaciones de causalidad arbitrarias, describiendo (de manera minuciosa) espacios imposibles, construyendo personajes imaginarios o bien con comportamientos excéntricos, sin explicación alguna.

En Lear las oraciones están perfectamente construidas, también la gramática de la narración obedece a patrones establecidos. Sin embargo, el sentido igual logra escapar. Veamos a continuación la descripción del primer territorio avistado por los viajeros en relato de Lear:

“…avistaron algo a lo lejos y al llegar ahí comprendieron que era una isla hecha de agua y toda rodeada de tierra. Aparte de esto, estaba bordeada de istmos evanescentes, envueltos por la gran corriente de un golfo. La isla era muy hermosa y poseía un árbol, de quinientos tres pies de alto.”

Además de esto la isla estaba casi repleta de costillas de ternera y caramelos de chocolate que sirvieron como provisiones para el viaje.

La lógica de la inversión: la isla de agua rodeada de tierra; la exageración del árbol de quinientos tres pies de alto (la presunta exactitud en las mediciones es una constante en las descripciones); la comida abundante que se ofrece al viajero a la manera de un país de Jauja, todo reunido sin ninguna lógica. Veamos otro párrafo:

“El episodio siguiente ocurrió en la parte angosta del océano, tan colmada de peces que el bote no podía avanzar y debieron permanecer unas seis semanas allí, hasta comerse todos los peces (…) Y como los escasos peces que quedaron sin devorar protestaban por el frío y por lo arduo que era dormir a causa del ruido que hacían los osos polares y los lobos que frecuentaban la región, Violeta tuvo la amabilidad de tejerles vestiditos de lana y Slingsby les dio algunas píldoras de opio, gracias a lo cual entraron en calor y durmieron profundamente.”


Casi podemos imaginar “la parte angosta del océano” tanto como a la isla de agua rodeada de tierra, aunque aquí no se trate de una inversión sino de una combinación de palabras en flagrante contradicción, que incluso puede pasar desapercibida en una lectura rápida de la frase.

En su mayoría los habitantes hallados en otros países por los cuatro niños tienen la particularidad de pertenecer al mundo “real”, sólo que sus conductas resultan algo extrañas: una multitud de ratones blancos, sentados en semicírculo comiendo flan con elegantes modales, pero que se niegan a compartir el postre con los niños; moscas-de-botella-azul, las cuales en invierno ponen todas las botellas boca abajo para evitar el frío, cosa que responde a la pregunta acerca del motivo por el que viven en tales botellas y no en otras rojas, verdes o amarillas; cangrejos que desean fabricar guantes de lana y no saben cómo; y “un coliflor servicial”, capaz de caminar aceptablemente arrastrándose con el rabo.


“¡Esto es un coliflor servicial!”, exclamó el kuango-mango.

Como en todo viaje de aventuras que se precie de tal los niños tendrán también sus dificultades y antagonistas: un niñito vestido de pantaloncitos rosados con un plato de latón en la cabeza sobre una descomunal roca, quien arroja un enorme zapallo contra el bote hasta desestabilizarlo; y una enorme Tarantularaña (éste sí es otro personaje inventado por Lear), feroz criatura del mar que por suerte aparece sólo en esas latitudes.

“Inmenso fue su horror al descubrir que el bote (incluyendo la batidora y la tetera) estaba en las fauces de una enorme Tarantularaña de agua…”

Obligados a continuar por tierra obtuvieron la ayuda de un viejo rinoceronte sobre el que cabalgaron hasta llegar de nuevo a su hogar seguidos por una multitud de canguros y grullas gigantes, a la manera de escolta.

Como suele suceder con el humor absurdo, el humor negro no se hace esperar:


“En cuanto al rinoceronte, como prueba de gratitud lo mataron y embalsamaron después. Y lo pusieron a las puertas de la casa de sus padres, como si fuera un felpudo.”

Las rupturas con las expectativas del lector (esta vez desde convenciones morales muy fuertes en la literatura para niños) es obvia, nadie puede esperar que matar y embalsamar a alguien sea un prueba de gratitud. Lear no duda en finalizar su estrafalaria historia con un toque de herejía. Dentro del final clásico que supone el feliz retorno al hogar de los héroes, aparece este amable rinoceronte cruelmente transformado en felpudo por sus “agradecidos” jinetes.

Michele Sala, en su artículo “Lear’s Nonsense Beyond Children Literature” (6), hace notar cierta similitud entre el mundo surrealista transitado por estos cuatro niños del relato de Lear y el mundo de Alicia en el País de las Maravillas de Lewis Carroll. Sin embargo, dice este autor, mientras Alicia se siente molesta y extranjera frente a las contradicciones de ese mundo donde no se distinguen el Bien y el Mal, el Orden y el Desorden, los personajes de Lear forman parte de este mundo caótico de manera feliz y despreocupada. Violeta, Slingsby, Guido, Lionel, el kuango-mango y su gato transitan muy a gusto por ese mundo sin orden, contradictorio y desopilante, sin realizar ningún esfuerzo por restaurar la lógica o la armonía tal como sí pretende por momentos hacerlo Alicia en el mundo subterráneo. Algo que también marca una diferencia entre ambas historias, es la presencia del kuango-mango entre los aventureros del relato de Lear. Se trata de un ser inventado, sin una identidad demasiado definida, que pertenece al mismo mundo de los cuatro niños y su gato. En las Alicias de Carroll, los seres estrambóticos sólo pertenecen al mundo de sus sueños.

En su artículo “Defensa del absurdo”, Gilbert Chesterton habla de los dos grandes autores del género: Lewis Carroll y Edward Lear y no duda en señalar al autor de A Book of Nonsense como el padre del absurdo y superior a Lewis Carroll. Para Chesterton la obra de Carroll obedecía a una especie de “escapatoria, de vacaciones mentales”, no así la de Lear, “debido a lo completo de su ciudadanía en el mundo de la sinrazón”. “Mientras que el País de las Maravillas de Carroll es puramente intelectual, Lear introduce un nuevo elemento, el elemento de lo poético e incluso de lo emocional.”, señala también Chesterton. (7)

Es difícil pensar los textos de Edward Lear sin sus dibujos. Su profesión era la de ilustrador, y si bien llegó a realizar dibujos tremendamente realistas de loros y paisajes, para sus libros del nonsense optó por el trazo simple, improvisado, veloz; casi borradores podría decirse. Dibujos “raros” (más aún en su época) para sus textos “raros”.

“En estos dibujos, efectivamente, hay, junto a una habilidad casi diabólica, algo de ‘dibujar sin saber dibujar’, algo que hoy podemos ver como una exaltación artística de primer orden: una acción pura, que crea sus paradigmas de valor y sentido en lugar de adaptarse a los que están en vigencia.” (8)

Es quizá por esto que los dibujos de Lear, al igual que sus textos, siguen pareciéndonos vanguardistas; y no puede extrañarnos entonces que la obra de Lear sea considerada por muchos como un anticipo de las vanguardias del siglo XX, especialmente del surrealismo.

La edición de Adriana Hidalgo conserva afortunadamente los dibujos originales con intervenciones digitales en color. Hay en esta edición de tapas duras, con páginas ocres y mapas antiguos en las guardas una reminiscencia del libro antiguo que le queda muy bien a esta obra de Lear.

Dibujo original de Edward Lear intervenido digitalmente en color para esta edición de Adriana Hidalgo.

Tanto para Chesterton como para Eduardo Stilman el humor, y en particular el humor absurdo, encierra la posibilidad de regocijarse ante las maravillas del mundo. En palabras de Chesterton: “…nada puede ser completamente maravilloso mientras siga siendo sensato” (9). Y Stilman dice en su Prólogo a la antología del humor absurdo antes mencionada: “El humorismo es precisamente eso: una búsqueda lúcida y desesperada de las reglas que rigen nuestro diario comercio con el mundo y que la lógica no alcanza a explicar. La más humana de las armas, y también la más poderosa. Quizá gracias a ella consigamos algún día aliviarnos de lo absurdo, y volver los ojos hacia la solidez del suelo y esas otras mil maravillas triviales que, algo absurdamente, hacen que la vida tenga sentido.” (10)

Para regocijarnos aún más con el mundo de la sinrazón del que Lear y los niños son alegres ciudadanos, este libro de Adriana Hidalgo incluye diez limericks pertenecientes a A Book of Nonsense . Los breves poemas de cinco versos con su estricto esquema de rimas, están acompañados de sus ilustraciones originales y de los textos en inglés, lo cual resulta sumamente provechoso dados los límites que toda traducción supone en el caso de un limerick, donde, como a menudo se señala, el significante, la sonoridad y el ritmo suelen prevalecer sobre los sentidos. (11)

Uno de los limericks de Edward Lear incluido en esta edición de Adriana Hidalgo.
(Click en la imagen para verla más grande.)

Si en los limericks la necesidad del significante da lugar al sentido, se supone que en la prosa el sentido, la función comunicativa del lenguaje es mayor, y por lo tanto la empresa del sinsentido se vuelve aún más dificultosa y arriesgada.

Lo que este libro nos ofrece es uno de los relatos raros dentro de una ya de por sí extraña obra de un autor extravagante, más exótico y extraño aún si lo colocamos dentro del campo de los libros para niños en nuestras latitudes. Un libro pleno de excéntrica libertad, tanto como una isla de agua rodeada de tierra, casi tan inimaginable como la parte angosta del océano e igual de divertido que un descomunal coliflor que corre con movimientos super-pluri-morfos hacia la puesta de sol.

“…de improviso el coliflor se puso de pie y, de manera bastante super-pluri-morfa (10), corrió hacia la puesta de sol…” (Dibujo original de Edward Lear intervenido digitalmente en color para esta edición de Adriana Hidalgo.)



Notas


(1) En 1977 se incluyeron nueve limericks de Lear —de su libro A Book of Nonsense en una antología de relatos absurdos seleccionados por Eduardo Stilman. Esta traducción en nuestro país de limericks de Lear fue realizada por Elías Gallo y la antología se tituló El humor absurdo (Selección y notas de Eduardo Stilman. Buenos Aires, Ediciones Siglo Veinte, 1977. Colección Breviarios de Información Literaria).


(2) El relato “The story of the four little children who went round the World”, en la versión original en inglés, puede ser leído completo en Edward Lear Home Page. Y la totalidad de los textos reunidos en Nonsense Songs, Stories, Botany, and Alphabets pueden leerse en el sitio Bencourtney.com Specializing in Scientific and Educational Materials.

(3) El Quangle Wangle “es una especie de monstruo de patas larguísimas y cabeza vaga, que nadie ve.” En el poema “The Quangle Wangle’s Hat” (publicado en la mencionada Edward Lear Home Page), “la cabeza aparece cubierta por un enorme sombrero de unos treinta metros de diámetro. Como todo monstruo, éste se lamenta de su soledad. Pero a la superficie acogedora del sombrero van a vivir toda clase de animalitos y seres legendarios, como el Dong de Nariz Luminosa, el Pobble sin dedos de los pies, además del oso olímpico, el babuino azul que toca la flauta, el novillo oriental, etc… y tanta fiesta y danzas hacen que todos terminen felices. Un caso de simbiosis múltiple metapoética. Un resumen en la felicidad, poco convincente.” En: Aira, César. Edward Lear. Buenos Aires, Beatriz Viterbo Editora, 2004. Colección El Escribiente. Pág. 147.

Ilustración de Lear para su poema “The Quangle Wangle’s Hat”.


(4) Aira, César. Edward Lear; op. cit.

(5) Aquí resulta difícil no pensar en los instructivos de Julio Cortázar en su libro Historias de cronopios y de famas (1962).

(6) El artículo de Michele Sala puede leerse (en inglés) en el sitio Edward Lear Home Page: http://www.nonsenselit.org/Lear/m_sala.html

(7) Chesterton, Gilbert K. “Defensa del absurdo”. En: Correr tras el propio sombrero (y otros ensayos). Selección y prólogo de Alberto Manguel. Traduccion de Miguel Temprano García. Barcelona, Editorial Acantilado, 2005. Pág. 359.

(8) Aira, César. Edward Lear; op. cit.; pág. 153-154.

(9) Chesterton, Gilbert K. “Defensa del absurdo”; op. cit.; pág. 361.

(10) Stilman, Eduardo. El humor absurdo; op. cit.; pág. 12.

(10) La palabra super-pluri-morfa es “plumdomphious” en el original en inglés.

(11) Nota de Imaginaria: En la sección “Ficciones” de este número publicamos algunos limericks de A Book of Nonsense.



Nota de Imaginaria: Salvo en los dos casos en los que se aclara específicamente, los dibujos que ilustran este artículo son reproducciones de los originales de Edward Lear que acompañan la versión en ingles de “El cuento de los cuatro niños que dieron la vuelta al mundo” (“The story of the four little children who went round the World”), publicados en Edward Lear Home Page.


Artículos relacionados:

Ficciones: Limericks de Edward Lear.

Lecturas: Edward Lear, los limericks, y el Zoo Loco de María Elena Walsh, por Marcela Carranza.

Autores: María Elena Walsh (1930-2011).