El libro comienza así: “Huh kiti, La Mancha llahta sutiyuhpin, mana yuyarina markapi” (En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme).
I
Publicado: 2015-06-27
Demetrio Túpac Yupanqui, un reconocido periodista y profesor de
quechua peruano tradujo al idioma de los incas la obra mayor de la
literatura española “El ingenioso hidalgo Don Quijote de La Mancha” (ahora también “Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan”), luego de diez años de ardua labor.
El
libro, que cumple 400 años desde que fue publicado, ahora está
traducido a 70 idiomas gracias a este peruano de 91 años que cultiva y
enseña el segundo idioma más hablado en el país.
Según contó a américa Televisión, la traducción fue un encargo
personal de Miguel de la Quadra-Salcedo, reportero español, quien buscó
al maestro en su academia en el Callao.
“Un día llegó Miguel y, con su acento vasco, me dijo que
venía para que le tradujera ‘Don Quijote’ porque en varias partes como
Argentina y Cusco le dijeron que yo era la persona que mejor lo podía
traducir. Me sorprendió, pero le dije que lo haría con la dedicación que
merecía la tarea”, dijo Túpac Yupanqui.
Mira el reportaje que el hizo América Televisión:
https://literalgia.lamula.pe/2015/06/27/peruano-de-91-anos-tradujo-el-quijote-al-quechua-en-una-decada-de-trabajo/literalgia/
No hay comentarios:
Publicar un comentario