5/7/09

Las traducciones de 45 títulos llegarán a la Feria de Francfort

La Argentina, invitada de honor 2010

Borges, Piglia, Saer y Marechal están entre los autores seleccionados


Susana Reinoso
LA NACION

Jorge Luis Borges, al malayo; Esteban Echeverría, Rodolfo Walsh y Ricardo Piglia, al francés; Juan Gelman, al japonés; Ariel Magnus, al rumano; Juan José Saer, al hebreo; Sara Rosenberg, al alemán y Leopoldo Marechal, al italiano, son algunos de los autores cuya obra será traducida a distintas lenguas, con subsidios del gobierno argentino, de cara a la Feria de Francfort en 2010. La Argentina será país invitado de honor y el acto central estará a cargo de la presidenta Cristina Kirchner y el Premio Cervantes argentino, Juan Gelman.

El Programa Sur de apoyo a las traducciones ha previsto subsidios para 100 títulos de autores argentinos, en dos años. Hasta el presente son 45 los títulos aprobados por el Subcomité de Selección de Traducciones que depende del Comité Organizador de la participación argnetina en Francfort (Cofra). Serán traducidos a 15 lenguas.

Estados Unidos, Tailandia, Ucrania, Bulgaria, Polonia y Austria son algunos de los más de 20 países, cuyas editoriales presentaron proyectos concretos para acceder a los 3200 dólares o 2500 euros no reembolsables de apoyo a la traducción de obras argentinas.

No son los únicos.Georgia, la República Checa y Brasil también han presentado propuestas que están a consideración del subcomité integrado por Noé Jitrik, Mario Goloboff, Silvia Hopenhayn, Horacio González y la embajadora Magdalena Faillace, presidenta del Cofra.

Entre los títulos que serán traducidos y presentados el año próximo en el monumental stand que la Argentina tendrá en Francfort se encuentran: Op Oloop, de Juan Filloy, al inglés, por el Dalkey Archive Press, de la Universidad de Illinois; Adán Buenosayres, de Marechal, al italiano, por Editorial Vallecchi; Operación Masacre, de Walsh, al francés y al alemán, a cargo de Christian Bourgois y la germana Rotpunktverlag, respectivamente; El Matadero, de Echeverría, también al francés por L?Escampette Editions, y Valer la pena, de Gelman, a cargo de la japonesa Gendai-Kikakushitzu.

Otros escritores cuyas obras recibieron varios pedidos de traducción son Guillermo Martínez, Pablo de Santis, Norma Huidobro, Claudia Piñeiro, Gabriel Bañez, Antonio Di Benedetto, Martín Kohan, Martín Caparrós, Ana María Shua, Liliana Bodoc y María Rosa Lojo.

Ayer también quedaron definidos los tres proyectos entre 193 presentados, de los cuales saldrá el isologo y el lema que la Argentina llevará a Francfort en 2010. El subcomité que integran Eliseo Verón, Ricardo Blanco, Rosa María Ravera y Javier Grossman, de la secretaría de Medios, dará su veredicto la semana próxima. El resultado, si no se filtra, será en secreto hasta el 15 de octubre de este año, cuando sea develado en la Feria de Francfort. En diálogo con La Nación, la embajadora Faillace dijo que no se puede dar a conocer antes por un compromiso firmado con las autoridades de la Feria alemana. La presentación se hará el próximo 5 de julio, con la presencia del escritor Mempo Giardinelli, traducido al alemán.

Otra buena noticia es que la reconocida agencia literaria de la famosa catalana Carmen Balcells, reconocida en el mercado hispanohablante por haber sido la impulsora del boom latinoamericano en los años 60, irá a Francfort con un catálogo de escritores argentinos, entre quienes están Adolfo Bioy Casares, Julio Cortázar, Osvaldo Soriano, Abelardo Castillo, Abel Posse, Silvia Arazi, Carlos Balmaceda, Marcelo Birmajer, Arnaldo Calveyra, Carlos Domiguez, Guillermo Martínez, Samantha Schweblin y Rodrigo Fresán.

No hay comentarios: